Le Centre Culturel Coréen à Bruxelles (directeur : Kim Dongeun) organise, du 12 mars au 12 juin 2026, l’exposition « Korean Literature Exhibition », consacrée à la littérature coréenne contemporaine. Cette exposition propose d’explorer la littérature coréenne contemporaine à travers les mutations émotionnelles centrées sur l’individu et les relations, qui marquent la société coréenne depuis les années 2000. Elle entend offrir un espace où les visiteurs peuvent faire résonner leur propre vécu avec les œuvres litteraires, tout en réfléchissant à une sensibilité contemporaine à la fois ancrée dans le contexte coréen et porteuse d’une portée universelle.
La sélection comprend des titres salués à l’international, parmi lesquels « Cursed Bunny » de CHUNG Bora (traduit par Anton Hur) et « Whale » de CHEON Myeong-kwan (traduit par Chi-Young Kim), tous deux finalistes de l’International Booker Prize, mais aussi « The Hole » de PYUN Hye-young (traduit par Sora Kim-Russell), distingué par le Shirley Jackson Award, et « The Disaster Tourist » de YUN Ko-eun (traduit par Lizzie Buehler), distingué par le CWA Dagger.
L’exposition est conçue par la Dre Eugene Kim, chercheuse basée au Royaume-Uni et spécialiste de la littérature transnationale et de l’esthétique. Titulaire d’un doctorat en littérature anglaise de la Kingston University, elle est également rédactrice en chef de « Nabillera », une revue en ligne dédiée à la littérature coréenne traduite.
L’exposition se déploie autour de cinq mots-clés — « Distance » explore les écarts invisibles et les tensions relationnelles entre les individus et le monde. «Épuisement » interroge le poids de l’existence engendré par les normes invisibles et les barrières de la société moderne. «Persévérance » met en lumière la force silencieuse d’êtres vulnérables qui continuent d’avancer malgré l’épreuve. « Soin » éclaire l’éthique de la relation et le refus de détourner le regard face à la vie des autres. Enfin, « Imagination » met en avant la puissance littéraire du fantastique, de la fable et des imaginaires futuristes pour réinventer notre perception du réel.
Les vingt œuvres présentées dans l’exposition sont disposées par ordre alphabétique (A-Z), selon le nom des auteurs. Ce choix délibéré soustrait les livres à une lecture univoque et invite les visiteurs à déambuler librement, construisant ainsi leur propre parcours. Chaque ouvrage est présenté dans son édition originale coréenne aux côtés de sa traduction, accompagné de textes explicatifs sur l’œuvre, l’auteur et le traducteur.
Au cœur de la salle d’exposition, un espace de lecture est mis à la disposition des visiteurs pour consulter sur place les vingt titres exposés, disponibles à la fois dans leur édition originale coréenne et dans leur traduction anglaise.
En outre, des QR codes installés dans l’espace donnent accès à plusieurs plateformes numériques majeures. Les visiteurs pourront découvrir « Korean Literature Now », un webzine en anglais proposé par l’Institut de traduction de la littérature coréenne, qui offre des critiques et des entretiens d’auteurs. Par ailleurs, « K-Book Trends », proposé par l’Agence coréenne de promotion de l’industrie de l’édition, offre un aperçu des dernières tendances et du dynamisme actuel de l’édition coréenne.
Le jeudi 16 avril, le Centre accueillera une rencontre littéraire avec Clare Richards, traductrice de « Another Person » de KANG Hwagil et de « The
Healing Season of Pottery » de YEON Somin. Elle partagera son expérience de la traduction en anglais des nuances délicates de
la langue coréenne, montrant ainsi comment la traduction peut devenir un véritable pont entre les cultures.