Het Koreaans Cultureel Centrum in Brussel (directeur: Kim Dongeun) organiseert van 12 maart tot 12 juni 2026 de tentoonstelling “Korean Literature Exhibition”, gewijd aan hedendaagse Koreaanse literatuur. Deze tentoonstelling verkent de hedendaagse Koreaanse literatuur aan de hand van emotionele verschuivingen die centraal staan rond het individu en relaties, die de Koreaanse samenleving sinds de jaren 2000 kenmerken. Ze wil een ruimte bieden waar bezoekers hun eigen ervaringen kunnen laten resoneren met literaire werken, terwijl ze nadenken over een hedendaagse gevoeligheid die zowel geworteld is in de Koreaanse context als een universele betekenis draagt.
De selectie omvat internationaal geprezen titels, waaronder “Cursed Bunny” van CHUNG Bora (vertaald door Anton Hur) en “Whale” van CHEON Myeong-kwan (vertaald door Chi-Young Kim), beide finalisten van de International Booker Prize, evenals “The Hole” van PYUN Hye-young (vertaald door Sora Kim-Russell), bekroond met de Shirley Jackson Award, en “The Disaster Tourist” van YUN Ko-eun (vertaald door Lizzie Buehler), bekroond met de CWA Dagger.
De tentoonstelling wordt samengesteld door dr. Eugene Kim, een in het Verenigd Koninkrijk gevestigde onderzoeker en specialist in transnationale literatuur en esthetiek. Zij behaalde haar doctoraat in Engelse literatuur aan Kingston University. Daarnaast is zij hoofdredacteur van “Nabillera”, een online tijdschrift gewijd aan vertaalde Koreaanse literatuur.
De tentoonstelling is opgebouwd rond vijf sleutelwoorden — “Afstand” verkent de onzichtbare kloven en relationele spanningen tussen individuen en de wereld. “Vermoeidheid” onderzoekt het gewicht van het bestaan dat wordt voortgebracht door de onzichtbare normen en barrières van de moderne samenleving. “Volharding” belicht de stille kracht van kwetsbare mensen die ondanks tegenspoed blijven doorgaan. “Zorg” werpt licht op de ethiek van relaties en het weigeren weg te kijken van het leven van anderen. Tot slot benadrukt “Verbeelding” de literaire kracht van het fantastische, de fabel en futuristische verbeeldingen om onze perceptie van de werkelijkheid opnieuw vorm te geven.
De twintig werken die in de tentoonstelling worden gepresenteerd, zijn alfabetisch (A–Z) gerangschikt volgens de namen van hun auteurs. Deze bewuste keuze bevrijdt de boeken van een eenduidige interpretatie en nodigt bezoekers uit om vrij door de tentoonstelling te wandelen en zo hun eigen parcours samen te stellen. Elk werk wordt getoond in de oorspronkelijke Koreaanse editie naast de vertaling, vergezeld van toelichtende teksten over het werk, de auteur en de vertaler.
In het hart van de tentoonstellingsruimte is een leesruimte ingericht waar bezoekers de twintig tentoongestelde titels ter plaatse kunnen raadplegen, zowel in hun oorspronkelijke Koreaanse editie als in hun Engelse vertaling.
Daarnaast bieden QR-codes die in de ruimte zijn geplaatst toegang tot verschillende belangrijke digitale platforms. Bezoekers kunnen “Korean Literature Now” ontdekken, een Engelstalig webzine aangeboden door het Literature Translation Institute of Korea, met recensies en auteursinterviews. Verder biedt “K-Book Trends”, aangeboden door de Korean Publishing Industry Promotion Agency, een overzicht van de nieuwste trends en de huidige dynamiek van de Koreaanse uitgeefwereld.
Op donderdag 16 april organiseert het Centrum een literaire ontmoeting met Clare Richards, vertaalster van “Another Person” van KANG Hwagil en “The Healing Season of Pottery” van YEON Somin. Zij zal haar ervaring delen met het vertalen van de subtiele nuances van de Koreaanse taal naar het Engels en laten zien hoe vertaling een echte brug tussen culturen kan vormen.